02.12.2014, 21:51
My version, as a reply:
Charlotte Smith
Sonett VII. Auf das Verschwinden der Nachtigall
Dem liebsten Wald-Poeten mein Adieu!
Leb woh! der du das Frühjahr sanft gemacht.
Lang dauert es, bis ich dich wiederseh',
Gießend dein Lied ins 'dumpfe Ohr der Nacht'.
Ob nun im Lenz, bei deinen Wandereien,
Oder ganz still, im heimatlichen Holz,
Nachdenklichkeit will dein' Gefährtin sein,
Das Lied zu schützen, auf das sie so stolz.
Die liebesblinde Jugend führt ihr Schritt
Vorbei an deinem moos'gen Nest im Bruch.
Des Mitleids besten Sänger schützt vor Tritt
Und Neugier stehts die Schäferin genug.
Noch immer sei durch deine Stimm' bewegt,
Was leis' an Sorge sich und Liebe regt!
Die Anführungszeichen im 4. Vers rahmen ein (Shakespeare?-)Zitat ein, das Engländer wohl als solches erkennen können. Ob man das nun "mit überträgt" ist sicher für den Textzusammenhang nicht relevant, zeigt aber ein bisschen, dass Smith auch ein gerüttelt Maß an Literaturkenntnis mitbrachte. In der Fußnote eines anderen Nachtigallengedichts bezieht sie sich ausdrücklich auf Petrarca. (Ch. S.: To a Nightingale)
Charlotte Smith
Sonett VII. Auf das Verschwinden der Nachtigall
Dem liebsten Wald-Poeten mein Adieu!
Leb woh! der du das Frühjahr sanft gemacht.
Lang dauert es, bis ich dich wiederseh',
Gießend dein Lied ins 'dumpfe Ohr der Nacht'.
Ob nun im Lenz, bei deinen Wandereien,
Oder ganz still, im heimatlichen Holz,
Nachdenklichkeit will dein' Gefährtin sein,
Das Lied zu schützen, auf das sie so stolz.
Die liebesblinde Jugend führt ihr Schritt
Vorbei an deinem moos'gen Nest im Bruch.
Des Mitleids besten Sänger schützt vor Tritt
Und Neugier stehts die Schäferin genug.
Noch immer sei durch deine Stimm' bewegt,
Was leis' an Sorge sich und Liebe regt!
Die Anführungszeichen im 4. Vers rahmen ein (Shakespeare?-)Zitat ein, das Engländer wohl als solches erkennen können. Ob man das nun "mit überträgt" ist sicher für den Textzusammenhang nicht relevant, zeigt aber ein bisschen, dass Smith auch ein gerüttelt Maß an Literaturkenntnis mitbrachte. In der Fußnote eines anderen Nachtigallengedichts bezieht sie sich ausdrücklich auf Petrarca. (Ch. S.: To a Nightingale)