11.06.2007, 10:30
Hallo salamandra,
Dann kommt es dir sicher gelegen, daß wir (Silja und ich) gerade für eine Anthologie mit Sonetten englischer Romantiker sammeln (und eine mit viktorianischen Sonetten)
Ich kenne ja nun noch nicht viel von dir, aber ich denke schon, daß du in der Lage bist eine Druckreife Übersetzung abzuliefern, und die angesprochenen Mängel in diesem Sonett sind ja auch nicht so gravierend, daß sie sich nicht beheben ließen.
Daß Übersetzungen eine gute Inspirationsquelle sind, da kann ich dir nur beipflichten. Zwar haben wir auch hervorragende deutsche Dichter, aber man setzt sich beim Übersetzen / Nachdichten ja zwangsläufig viel intensiver mit dem Text auseinander, als beim einfachen Lesen.
Zurück zu deinem Text:
vielleicht läßt sich mit "schauen / brauen" was machen? Dann müßtest du nicht alles umbiegen.
LG ZaunköniG
Salamandra schrieb:Ich hege eine besondere Vorliebe für die englischen Romantiker, und die sind ja eine unerschöpfliche Tiefe der Poesie.
Dann kommt es dir sicher gelegen, daß wir (Silja und ich) gerade für eine Anthologie mit Sonetten englischer Romantiker sammeln (und eine mit viktorianischen Sonetten)
Ich kenne ja nun noch nicht viel von dir, aber ich denke schon, daß du in der Lage bist eine Druckreife Übersetzung abzuliefern, und die angesprochenen Mängel in diesem Sonett sind ja auch nicht so gravierend, daß sie sich nicht beheben ließen.
Daß Übersetzungen eine gute Inspirationsquelle sind, da kann ich dir nur beipflichten. Zwar haben wir auch hervorragende deutsche Dichter, aber man setzt sich beim Übersetzen / Nachdichten ja zwangsläufig viel intensiver mit dem Text auseinander, als beim einfachen Lesen.
Zurück zu deinem Text:
vielleicht läßt sich mit "schauen / brauen" was machen? Dann müßtest du nicht alles umbiegen.
LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.