Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Alexandros Rhankaves / Αλέξανδρος Ραγκαβής: ´O ’´Ερως
#2
Hallo Zaunkönig,
da hast du ja einen sehr feinen Schatz gehoben. Das Pseudo-Original, das auch schon eine Übersetzung ist, ist ja wirklich wunderbar.

Und deine Übertragung finde ich ebenfalls sehr gelungen, zumindest bis zur Zeile 11. In der letzten Terzine liegt im Englischen doch eine starke Betonung auf der Einzigkeit, die bei dir etwas verwischt wurde. Aber das ließe sich leicht beheben, etwa so:

bis sanft ein Strahl sich durch das Dunkel schiebe
und ihn bescheint das Licht von einem Stern;
ein einzig Lächeln tröstet ihn: - die Liebe.

oder so ähnlich. Die Strahlen selbst könnte man natürlich vielleicht auch im Plural belassen.

Und ich würde auch vermuten, dass die 'sweet love' in der Eingangszeile nicht dieselbe Liebe, sondern ein Kosewort für seine Geliebte ist, hier also vielleicht 'meine Liebe' oder so.

Aber das sind nur kleine Pingeligkeiten, die nicht von einer gelungenen Übersetzung ablenken sollen.
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
RE: Ραγκαβής, Αλέξανδρος Ρίζος: ´O ’´Ερως - von Silja - 05.10.2007, 12:17

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: