Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Hazardous wings
#11
Hallo Silja,
Hallo ZaunköniG,
Hallo Sneaky!

Da hab ich ja gleich drei Kommentare zu beantworten... Hoffen wir mal dass ich da nicht durcheinander komme.
Ich fange mal mit ZaunköniGs Beitrag an. Um jene mit Bezug zum Sonett kümmere ich mich dann gleich...

Mein Rechner reagiert nicht auf die Auswahl. Ich werde jemanden fragen, der sich damit besser auskennt... Sollte das Problem weiterhin bestehen mache ich das zunächst einmal so wie von dir vorgeschlagen. Es eilt auch nicht.

Nun zu den beiden anderen... Zuerst zum Beitrag von Silja.

Die Übersetzung von "hushed up" als "zum Schweigen gebracht" ist hier durchaus im Sinne von "vertuscht, verheimlicht" zu verstehen, insofern sehe ich das Problem noch nicht (und auch keine Veranlassung, es in "silenced" abzuwandeln). Das "me" anstelle von "my" sollte aber keine Schwierigkeiten machen.
Bei "right" habe ich einige Zeit darüber nachgedacht, es nicht im Plural zu verwenden, sondern großgeschrieben (!). Ich kam zu dem Schluss, es sei besser so, wie es ist. Vielleicht ändere ich meine Meinung ja wieder...
Die Sache mit dem Lengfisch hatte ich bislang ganz außer Acht gelassen... Aber ich kann nicht behaupten dass mich diese Deutung besonders abstoße.
Abgesehen davon ist deine Einschätzung, es käme mir nicht in erster Linie darauf an, verstanden zu werden, nicht ganz von der Hand zu weisen... Immerhin habe ich mich eines verwandten Tatbestandes ja bereits im vorigen Beitrag für schuldig befunden. Dass mir die Möglichkeit des Verständnisses (oder zumindest eines Zugangs) völlig egal sei (ich weiß, das hat niemand behauptet *gg*), weise ich aber entschieden zurück. Big Grin

Nun zu Sneakys Beitrag.

Gut, wenn meine Ausführungen weiterhelfen konnten. Bei so etwas besteht nur allzu oft die Gefahr, dass man als Autor die sich entwickelnden Ideen des Lesers quasi abschneidet und die Diskussion (speziell die des Lesers mit sich selbst) damit quasi köpft. Ich hoffe, dass meine Erläuterungen stumpf genug waren, um dies nicht möglich zu machen. Wink
Die Sache mit den "empty sleighs of night" sollte ich denke ich klarstellen... Das "empty" hat mit dem Idiom als "apokalytische Reiter" nichts zu tun... So sind die Schlitten der Nacht hier von mir näher beschrieben worden. Das Idiom beschränkt sich auf die "sleighs of night".
Über Erweiterungen des Wortschatzes bin ich immer froh, der ist ohnehin stets zu klein.

Wünsche allen noch gruselige Halloween!

renerpho
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Hazardous wings - von renerpho - 27.10.2007, 01:46
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 27.10.2007, 09:22
RE: Hazardous wings - von renerpho - 28.10.2007, 20:47
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 29.10.2007, 14:01
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 29.10.2007, 23:27
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 01:03
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 01:10
RE: Hazardous wings - von ZaunköniG - 31.10.2007, 13:12
RE: Hazardous wings - von Silja - 31.10.2007, 06:55
RE: Hazardous wings - von Sneaky - 31.10.2007, 14:01
RE: Hazardous wings - von renerpho - 31.10.2007, 21:35

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: