Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Religious war
#2
Hallo renerpho,

ob da jeder Muttersprachler konform gehen würde?

in Zeile eins hab ich ein komisches Gefühl bei "at worst", ob das so hingehört? Du meinst, die am übelsten/schlimmsten Schmähungen von sich gegeben haben? Ziemlich graphisches Verb disgorge.

Wie macadam englisch ausgesprochen wird, weiß ich nicht, Aber so, dass dass es sich auf Adam bezieht? ICh geh mal davon aus, dass du Makadam meinst, wie in Straßen? bei "heads at first" frag ich mich, ob da "at" stimmt, headfirst oder heads first, aber nicht mit "at".

Zeile 6 "whom" ist falsch meinem Gefühl nach. Das müsste "who" heißen oder? "ken" und "blather" sind archaisch/schottisch angehaucht, sehr geläufig scheinen sie mir nicht.

"Not only, you proclaimed His tendernesses,
Marks schizophrenic parts of your belief." hier hast du ein "that" unterschlagen, das ich schmerzlich vermisse. So ist es ein Satzfragment für mich.

Das "giving brief" ist zwar vom Sinn her auch klar, aber ich wieder nicht, dass das sauberes Englisch ist. "brief" ist mir von "he/she/they briefed....

ICh nehme an, dass du etwas in der Richtung sagen wolltest.

Der Inhalt spricht mich schon an, aber die äußere Form ist nicht so ganz nach meinem Geschmack. Vielleicht sagt Silja noch was dazu, sie lebt ja unter Muttersprachlern und weiß eher, ob ich bei den bemängelten Stellen richtig liege.

Gern gelesen allemal

Gruß

Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Religious war - von renerpho - 03.04.2008, 22:50
RE: Religious war - von Sneaky - 04.04.2008, 13:15
RE: Religious war - von renerpho - 04.04.2008, 13:59
RE: Religious war - von Sneaky - 04.04.2008, 13:20
RE: Religious war - von Sneaky - 05.04.2008, 09:18
RE: Religious war - von Silja - 05.04.2008, 11:54
RE: Religious war - von renerpho - 05.04.2008, 20:55

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: