Recalled
Long after there were none of them alive
About the place – where there is now no place
But a walled hole where fruitless vines embrace
Their parent skeletons that yet survive
In evil thorns – none of us could arrive
At a more cogent answer to their ways
Than one old Isaac in his latter days
Had humor or compassion to contrive.
I mentioned them, and Isaac shook his head:
“The Power that you call yours and I call mine
Extinguished in the last of them a line
That Satan would have disinherited.
When we are done with all but the Divine,
We die.” And there was no more to be said.
Rückbesinnung
Nachdem die Lebenden den Ort verließen,
blieb dieser Ort kein Ort, nur’n Altgemäuer,
und Totenstatt der Eltern. Die erneuern
in Ranken Wein sich , die sie taub umschließen
und Dornen. – Niemand konnte sich erschließen
warum und wie. Nur Isaak, Getreuer,
auf seine alten Tage, sei’s aus scheuem
Humor, sei’s Mitleid, läßt die Worte fließen.
Ich nenne sie und Isaak sinkt ein:
„Die Kraft, die Du die Deine nennst, ich mein,
ist in den letzten Linien versiegt,
ganz so, als wolle Satan sie enterben;
Und sind wir auch aus Gott gemacht: Wir sterben.“
dem wurde weiter nichts hinzugefügt.
Long after there were none of them alive
About the place – where there is now no place
But a walled hole where fruitless vines embrace
Their parent skeletons that yet survive
In evil thorns – none of us could arrive
At a more cogent answer to their ways
Than one old Isaac in his latter days
Had humor or compassion to contrive.
I mentioned them, and Isaac shook his head:
“The Power that you call yours and I call mine
Extinguished in the last of them a line
That Satan would have disinherited.
When we are done with all but the Divine,
We die.” And there was no more to be said.
Rückbesinnung
Nachdem die Lebenden den Ort verließen,
blieb dieser Ort kein Ort, nur’n Altgemäuer,
und Totenstatt der Eltern. Die erneuern
in Ranken Wein sich , die sie taub umschließen
und Dornen. – Niemand konnte sich erschließen
warum und wie. Nur Isaak, Getreuer,
auf seine alten Tage, sei’s aus scheuem
Humor, sei’s Mitleid, läßt die Worte fließen.
Ich nenne sie und Isaak sinkt ein:
„Die Kraft, die Du die Deine nennst, ich mein,
ist in den letzten Linien versiegt,
ganz so, als wolle Satan sie enterben;
Und sind wir auch aus Gott gemacht: Wir sterben.“
dem wurde weiter nichts hinzugefügt.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.