Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ella Wheeler Wilcox: Abelard and Heloise 10
#1
USA 
Ella Wheeler Wilcox

The Love-Letters of Abelard and Heloise

PART 1

Abelard to Heloise

X.

Say not for me those sacred vows you took,
And your vocation ruthlessly profane:
Such blasphemies God will not o'erlook,
Nor grand salvation till your passions wane.
Your constancy gives food to vain desires
And your affection adds to my offense;
You do but pour on recollection's fires
Destructive fuel, of tumultuous sense.
Convinced of sin, of sin I am not cured;
The mind repels it, but the heart invites.
Oh, give not then fresh woes to be endured,
By new recitals of our old delights!
I faint beneath the burdens that I bear,
Without the increased weight of your despair.



X.

Sag nicht, daß wegen mir der Schwur dich bindet;
die heilige Berufung wär profan.
Gott bietet, eh die Leidenschaft verschwindet,
uns weder Nachsicht noch Erlösung an.

Beharrlich nährst du alte Sucht aufs Neue,
und deine Gunst sich meiner Schuld summiert;
du schürst noch der erinnerungen Feuer
mit Lust, die neue Sinnlichkeit gebiert.

Noch bin ich von der Sünde nicht kuriert.
Mein Geist bleibt streng; mein Herz ruft sie zurück.
Tu nichts, daß mir ein neues Leiden wird;
erzähl mir nichts von unserm alten Glück.

Ich werde schwach, an meinen Lastern schon,
auch ohne Bürde deiner Depression.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#2
Sag nicht, du führst für mich dein Klosterleben,
das lügt nicht weg, dass du berufen bist,
Gott hört dein Lästern, wird dir nicht vergeben,
bis deine Leidenschaft zunichte ist.

Durch dein Beharren nährst du eitle Blüten,
verschlimmerst meine Tat mit Liebesdenken,
willst das Erinnern, wo die Flammen wüten,
mit Öl zerstörerischer Freuden tränken.

Ich hab gesündigt, bin noch nicht gefeit,
der Kopf verweigert, was den Leib verzehrt,
vergrößre nicht mein Leid zu dieser Zeit
mit alten Freuden, die mein Herz begehrt.

Die Last auf mir ist kaum noch zu ertragen,
doch du vergrößerst sie noch durch dein Klagen.
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren
#3
Hallo Sneaky,

hier spricht Abelard zu Heloise!
Also statt Priesterleben vielleicht Nonnenleben? Klosterleben?

Ansonsten, gut gemacht.

LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#4
Hallo zaunkön ig,

da hab ich nicht aufgepasst, mea culpa. In dem Fall dann "Klosterleben"

Danke und Gruß

Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: