02.08.2010, 09:01
Hallo Santor,
Ich habe inzwischen das Englishforum entdeckt und deine Übersetzung einer deutschen Ballade ins Englische.
Mit der Gegenrichtung meinte ich eigentlich Englisch-Deutsch. Sorry, da habe ich mich ungeschickt ausgedrückt.
Aber an dieser Stelle erstmal zu diesem Text:
Etwas seltsam finde ich die fleischbestimmten Wände, ansonsten ist das eine solide Leistung.
Und Hut ab vor deiner Übertragung, auch daß du den Vierfachreim erhalten hast.
Die Zeile 8 scheint mir in der Übertragung klarer zu sein als im Original; Es wäre erwägenswert da vielleicht auch die deutsche Fassung anzupassen
etwa:
nur immer blut- und fleischerschaffne / -gewordne Länder
LG ZaunköniG
Ich habe inzwischen das Englishforum entdeckt und deine Übersetzung einer deutschen Ballade ins Englische.
Mit der Gegenrichtung meinte ich eigentlich Englisch-Deutsch. Sorry, da habe ich mich ungeschickt ausgedrückt.
Aber an dieser Stelle erstmal zu diesem Text:
Etwas seltsam finde ich die fleischbestimmten Wände, ansonsten ist das eine solide Leistung.
Und Hut ab vor deiner Übertragung, auch daß du den Vierfachreim erhalten hast.
Die Zeile 8 scheint mir in der Übertragung klarer zu sein als im Original; Es wäre erwägenswert da vielleicht auch die deutsche Fassung anzupassen
etwa:
nur immer blut- und fleischerschaffne / -gewordne Länder
LG ZaunköniG
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.