15.01.2012, 10:28
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.01.2012, 10:34 von peterhauff.)
Ich finde, hier sollte auch die beschriebene Statue abgebildet sein:
Diese Zeile verstehe ich nicht. Im Englischen beginnt doch hier ein neuer Satz und Gedanke: "The thought that led
your art, Cellini, to a legend red with Gorgon blood, preserves unto this hour … the Greek romance"
(13.01.2012, 12:52)sneaky schrieb: hat dich geführt Cellini und ihr Licht
erfüllt den Held…
Diese Zeile verstehe ich nicht. Im Englischen beginnt doch hier ein neuer Satz und Gedanke: "The thought that led
your art, Cellini, to a legend red with Gorgon blood, preserves unto this hour … the Greek romance"
.
"Lorsque nous serons mort, on parlera de vie" (Jules Supervielle)
"Lorsque nous serons mort, on parlera de vie" (Jules Supervielle)