09.06.2015, 10:30
Hallo Josef,
Tennyson hat in der ersten Zeile eine interessante Perspektive gewählt.
"Below the thunders of the upper deep;" lese ich als
"Unter dem Donner der oberen Tiefe", was so wörtlich natürlich nicht geht, aber den Donner von Wellen und Brandung oben zu verorten, statt von dort oben in die See zu blicken finde ich eindringlicher. Ein ferner, nicht mehr wahrnehmbarer Wasserspiegel, eine obere Tiefe, die den Seebewohnern ein tiefer Himmel ist....
...ein Jenseits, in das der Kraken im Tode auffährt....
Der Text weckt einige eindrucksvolle Bilder.
Tennyson hat in der ersten Zeile eine interessante Perspektive gewählt.
"Below the thunders of the upper deep;" lese ich als
"Unter dem Donner der oberen Tiefe", was so wörtlich natürlich nicht geht, aber den Donner von Wellen und Brandung oben zu verorten, statt von dort oben in die See zu blicken finde ich eindringlicher. Ein ferner, nicht mehr wahrnehmbarer Wasserspiegel, eine obere Tiefe, die den Seebewohnern ein tiefer Himmel ist....
...ein Jenseits, in das der Kraken im Tode auffährt....
Der Text weckt einige eindrucksvolle Bilder.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.