Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Konstantin Balmont: БРУСНИКА
#1
Russland 
Konstantin Balmont
1867 – 1942 Russland


БРУСНИКА


Огонь, перебегающий в бруснике,
Сошёл с махрово-огненных светил,
Малину и калину расцветил,
Неполно пробежал по землянике.

Отобразился в страстном счастья крике,
У девушки в щеках, играньем сил,
Румянец нежным заревом сгустил,
Её глаза пугливо стали дики.

И, чувствуя, что в ней горит звезда,
Которой любо всюду видеть алость,
Она влагает искру даже в малость.

Она смеётся, а в глазах беда,
Проходит, и пылают города,
Проводит в мире огненную шалость.



Lingonberry

The flame that flows inside the lingonberry
Came from the stars – radiant as fire can be.
It burned the raspberry, the snowball tree
And incompletely touched the ripe strawberry.

It shines back with a shout of being merry,
Brushing a girl’s cheeks while playing so;
It makes their reds increase with softer glow,
And her eyes, fearful, grow more wild and scary.

And feeling that inside her burns a star
Which lovesw to see red as the master-stroke,
She puts a spark to everything she spies.

She laughs: a holocaust shines in her eyes.
She passes: cities burn. Like a line far
Across the world she draws her fiery joke.



Preiselbeere

Die Glut, die in der Preiselbeere loht
kommt von den Sternen. Hell wie flamm'gebor'n
brennt Schneeball, Himbeer, Sand- und Feuerdorn,
und fast erreicht sie auch das Erdbeerrot.

Sie widerscheint mit einem Schuß von Glück,
wie eines Mädchens sanft umspielte Wangen;
Und strahlender will ihre Röte prangen:
Die Augen, scheu erst, leuchten groß zurück.

So spürt sie, dass in ihr brennt dieser Stern,
der rot nun zustrtebt seinem Grand Finale.
Sie funkelt jedem zu, den sie nun sieht. -

Sie lacht. Ein Augenflackern infernale,
dass Städte brennen. Ein Feuer gleißt dort fern
am Firmament, das seine Glücksspur zieht.



.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste