Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Kobayashi Issa: kado hata ya
#2
(13.10.2016, 09:44)ZaunköniG schrieb: Kobayashi Issa
1763 – 1828 Japan


門畑や米の字なりの雪解水

kado hata ya kome no ji nari no yukige mizu


garden at the gate--
forming the word "rice"
the melted snow



Vor dem Gartentor
bildet der schmelzende Schnee
das Zeichen für Reis

welch funkelndes Kleinod lyrischer Schönheit! über drei Sprachen hinweg offenbart sich hier eindrucksvoll Herkunft, Schlüssel und Wesen aller Poesie: Natur ist ihr Ursprung und ihre Entfaltung geschieht in und mit uns.

es lohnte sich wieder mal hier ins Forum zu schauen, ZaunköniG. dieses kannte ich noch nicht und es wird ab sofort zu einem der schönsten Haiku für mich bleiben.

bei deiner deutschen Übertragung stört mich allein die umständliche Verortung mit sechs Lettern zu Beginn.
"Am Gartentor" würde mir völlig reichen.

ist dies das Zeichen für Reis? 米

wäre sicher reizvoll es über die Sprachschranken hinweg in die deutsche Übertragung einzubauen:

米 Am Gartentor
bildet der schmelzende Schnee
das Zeichen für Reis




Gruß
Alcedo
Come build in the empty house of the stare
- Yeats -
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
Kobayashi Issa: kado hata ya - von ZaunköniG - 13.10.2016, 09:44
RE: Kobayashi Issa: kado hata ya - von Alcedo - 16.10.2016, 08:29
RE: Kobayashi Issa: kado hata ya - von Alcedo - 16.10.2016, 11:33
RE: Kobayashi Issa: kado hata ya - von Alcedo - 16.10.2016, 14:11
RE: Kobayashi Issa: kado hata ya - von Alcedo - 16.10.2016, 19:48
RE: Kobayashi Issa: kado hata ya - von Alcedo - 19.10.2016, 06:07

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 3 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: