Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
ZaunköniG: HBF 2
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 5.323
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #1
GB ZaunköniG: HBF 2
und ebenfalls von Flora verenglischt, gleich das zweite hinterher:


HBF

2


Wie tote Blätter treiben draußen Krähen,
sind bei der nächsten Zugeinfahrt zerstoben.
Wenn an der Bahnsteigkante Kinder toben
gefriert sein Herz. - Er kann sowas nicht sehen. -

Noch immer nicht - Die früheren Kollegen
schau'n gerne mal vorbei auf einen Schwatz.
Anfängliche Betroffenheit hat Platz
gemacht für Smalltalk. Nichts hilft besser gegen

die ewige Erinnerung: Ein Schatten -
ein dumpfer Schlag - verfolgen ihn ins Grab.
Nur die, die einen vor der Scheibe hatten

seh'n hinter sein Gesicht - und sie verstehen.
Und wieder landet dieser Pulk von Krähen;
Sie setzen sich am kalten Bahnsteig ab.


2

Imagine. Like dead leaves, crows glide by outside
shooed away fast when the next train arrives.
At the platform edges kids risk their lives.
He can’t bear it. His heart is gaping wide.

It hasn’t stopped – the former fellows come by
to chitter-chatter and say: Hi! The first
consternation gave way to a deep burst
of laughter. That helps to forget the sigh

of memory: a shadow – a hollow
hit will creep into his grave with him. Just
those that stood in the same place can follow

behind his blank white windshieldface - and know.
Again you see the cluster the crows show
up and take their places on the platforms dust.

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
04.02.2016 09:36
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste