12.02.2016, 17:12
Hallo Sneaky,
"noch immer liebenswert" habe ich im Sinne von "dennoch liebenswert" aufgefasst. Vielleicht habe ich bei dem "noch" an den Aspekt des Fragilen, des vom Verblühen bedrohten, gedacht. das wäre dann ein gewisser Anklang an den Vergleich, den die Autorin später zwischen dem Veilchen und sich selbst zieht.
Deine Übersetzung finde ich übrigens untadelig. (Obwohl: "schief" ins Grün; ist zumindest eine Überraschung, tut dem Text aber gut, der ein wenig banal-sentimental daherkommt)
Es gibt eine offensichtlich beliebte Vertonung dieses populären Liedchens, das gerne von High School Chören u. ä. gesungen wird (s. YOUTUBE). Manchmal kann man es nicht verstehen, was sich auf Dauer so alles auf der Agenda hält und was nicht, aber so ist es nun einmal.
Rührseligst
Josef
"noch immer liebenswert" habe ich im Sinne von "dennoch liebenswert" aufgefasst. Vielleicht habe ich bei dem "noch" an den Aspekt des Fragilen, des vom Verblühen bedrohten, gedacht. das wäre dann ein gewisser Anklang an den Vergleich, den die Autorin später zwischen dem Veilchen und sich selbst zieht.
Deine Übersetzung finde ich übrigens untadelig. (Obwohl: "schief" ins Grün; ist zumindest eine Überraschung, tut dem Text aber gut, der ein wenig banal-sentimental daherkommt)
Es gibt eine offensichtlich beliebte Vertonung dieses populären Liedchens, das gerne von High School Chören u. ä. gesungen wird (s. YOUTUBE). Manchmal kann man es nicht verstehen, was sich auf Dauer so alles auf der Agenda hält und was nicht, aber so ist es nun einmal.
Rührseligst
Josef