Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Mihai Eminescu: Somnoroase păsărele [deutsch]
Alcedo Offline
Verse-Schmied
*

Beiträge: 157
Registriert seit: Apr 2016
Beitrag #1
Mihai Eminescu: Somnoroase păsărele [deutsch]
.
.



Schläfrig kleine Distelfinken / Somnoroase păsărele // Eminescu

Schläfrig kleine Distelfinken
sammeln sich am Nest - gib acht,
ihre Schnabelspitzen winken -
Gute Nacht!

Nur die Murmelquellen schwafeln,
schwarzer Wald schweigt abgeschieden;
selbst die Gartenblumen schlafen -
Schlaf in Frieden!

Schwimmt ein Schwan zu Lilienblüten
sich zu betten ohne Kummer -
mögen Dich die Engel hüten,
Süßen Schlummer!

Über dunkle Schattenfluren
hebt sich glanzvoll Mondes Pracht,
Harmonie legt frische Spuren -
Gute Nacht!



Somnoroase păsărele / Mihai Eminescu


Somnoroase păsărele
Pe la cuiburi se adună,
Se ascund în rămurele -
Noapte bună!

Doar izvoarele suspină,
Pe când codrul negru tace;
Dorm şi florile-n grădină -
Dormi în pace!

Trece lebăda pe ape
Între trestii să se culce -
Fie-ţi îngerii aproape,
Somnul dulce!

Peste-a nopţii feerie
Se ridică mândra lună,
Totu-i vis şi armonie -
Noapte bună!

.
.
01.05.2016 08:29
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 5.022
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #2
RE: Eminescu: Somnoroase păsărele
Du verwirrst mich!


Bei Blaga entfernst du die rumänische Flagge und bei Eminescu setzt du die deutsche?

Dem Geburtsnamen nach, hat er slawische Wurzeln, aber hat ihn bewusst rumänisiert. und selbst wenn man ihn als K&K-Bürger sieht, wäre wohl die Österreichische Flagge passender.


Zum Text:

Im Original ist der Titel mit der ersten Zeile identisch.
Warum bei dir nicht?
Metrisch und grammatisch würde es doch passen.

Die schwafelnden Quellen finde ich nicht so doll. Nicht wegen des Schmutzreims, aber Schwafeln ist doch stark negativ konnotiert. Murmeln, flüstern, säuseln, plaudern.... aber es sollte der Reim auf Schlafen sein?
Vielleicht fällt dir da noch was besseres ein.

Ansonsten scheint mir die Form gut gelöst.


Gruß
ZaunköniG

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 01.05.2016 10:29 von ZaunköniG.)
01.05.2016 10:21
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Alcedo Offline
Verse-Schmied
*

Beiträge: 157
Registriert seit: Apr 2016
Beitrag #3
RE: Eminescu: Somnoroase păsărele
(01.05.2016 10:21)ZaunköniG schrieb:  Du verwirrst mich!

Bei Blaga entfernst du die rumänische Flagge und bei Eminescu setzt du die deutsche?

wollte keine Verwirrung stiften, ZaunköniG.
es sollte bedeuten dass es eine deutsche Übersetzung von Eminescu ist.
werde das wieder ändern. du machst das anders. möchte nicht dein System stören.

mit der Überschrift versus Z1 hast du recht. ich übernehme die bessere Variante für beides. danke.

ja, Schwafeln sollte assonant zum Schlafen klingen.

Gruß
Alcedo
01.05.2016 20:32
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
  Mihai Eminescu: Lacul Alcedo 3 2.060 06.04.2017 09:24
Letzter Beitrag: ZaunköniG



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste