Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Omar Khayyám: Aus dem Rubayat 035
#1
Iran 
Omar Khayyám
1048 – 1131 Persien


Aus dem Rubayat
nach Edwald Fitzgerald, 2. Ausgabe

035


There was the Door to which I found no Key:
There was the Veil through which I could not see:
Some little talk awhile of ME and THEE
There was--and then no more of THEE and ME.


Die Tür, zu der ich keinen Schlüssel fand;
Der Dunst, der mir nie aus dem Blick verschwand:
Manch kleiner Plausch nur über mich und dich,
und ich hab dich und mich nicht mehr erkannt.


.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren
#2
Hallo Zaunkönig,

Zeile 2 lautet doch:

"der Schleier, durch den ich nicht sehen konnte" .

Da finde ich "..der mir nie aus dem Blick verschwand" nicht stimmig

lG

Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren
#3
Hallo Sneaky,

ob ich durch den Schleier nicht hindurchsehen kann - oder ob er, also der Schleier, mir nie aus dem Blick verschwand ist für mich kein Widerspruch. Allerdings denke ich inzwischen dass der Schleier hier nicht als Metapher, sondern ganz wörtlich gemeint ist. 

Also neuer Versuch:


Zur Tür hab ich den Schlüssel nie gefunden,
konnt nie, was hinterm Schleier lag, erkunden.
Wir plauderten nur über dich und mich
und haben es doch nie zum Wir verbunden.




.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: