John Keats
From „Sleep and Poetry“
Stop and consider! life is but a day;
A fragile dew-drop on its perilous way
From a tree’s summit; a poor Indian’s sleep
While his boat hastens to the monstrous steep
Of Montmorenci. Why so sad a moan?
Life is the rose’s hope while yet unblown;
The reading of an ever changing-tale;
The light uplifting of a maiden’s veil;
A pigeon tumbling in clear summer air;
A laughing school-boy, without grief or care,
Riding the springy branches of an elm.
Poems, 1817
John Keats
aus „Schlaf und Poesie“ (85-95)
Bedenk! Das Leben ist ein kurzer Steg,
Ein Tropfen Tau auf seinem steilen Weg
Vom hohen Baum; ist ein Indianer-Traum,
Von einem, schlafend, in seinem Einbaum
Vorm Wasserfall. Warum der Trauerklang?
Der Rosenknosp’ erscheint das Leben lang.
Nie endenwollende Geschichten-Feier,
Das leichte Heben zarter Mädchenschleier,
Die Taube trudelt hin im Sommerwind
Und ohne Angst ein lachendes Schulkind,
Das auf biegsamem Ulmenzweige schwingt.
From „Sleep and Poetry“
Stop and consider! life is but a day;
A fragile dew-drop on its perilous way
From a tree’s summit; a poor Indian’s sleep
While his boat hastens to the monstrous steep
Of Montmorenci. Why so sad a moan?
Life is the rose’s hope while yet unblown;
The reading of an ever changing-tale;
The light uplifting of a maiden’s veil;
A pigeon tumbling in clear summer air;
A laughing school-boy, without grief or care,
Riding the springy branches of an elm.
Poems, 1817
John Keats
aus „Schlaf und Poesie“ (85-95)
Bedenk! Das Leben ist ein kurzer Steg,
Ein Tropfen Tau auf seinem steilen Weg
Vom hohen Baum; ist ein Indianer-Traum,
Von einem, schlafend, in seinem Einbaum
Vorm Wasserfall. Warum der Trauerklang?
Der Rosenknosp’ erscheint das Leben lang.
Nie endenwollende Geschichten-Feier,
Das leichte Heben zarter Mädchenschleier,
Die Taube trudelt hin im Sommerwind
Und ohne Angst ein lachendes Schulkind,
Das auf biegsamem Ulmenzweige schwingt.