Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Heinrich von Morungen: Vil süeziu senftiu toeterinne
Serpentina Lindhorst Offline
Hobby-Autor
**

Beiträge: 21
Registriert seit: Jun 2017
Beitrag #1
Polen Heinrich von Morungen: Vil süeziu senftiu toeterinne
Heinrich von Morungen
? - 1220 Leipzig

Vil süeziu senftiu toeterinne,
war umbe welt ir toeten mir den lîp,
und ich íuch sô herzeclîchen minne,
zwâre vróuwè, vür elliu wîp ?
Waenent ir, ob ir mich toetet,
daz ich iuch iemer mêr beschouwe?
nein, iuwer minne hât mich des ernoetet,
daz iuwer sêle ist mîner sêle vrouwe.
sol mir hie niht guot geschehen
von iuwerm werden lîbe,
sô muoz mîn sêle iu des verjehen,
dazs iuwerre sêle dienet dort als einem reinen wîbe.


Übersetzung aus dem Mittelhochdeutschen:

Heinrich von Morungen: Dobra i miła Pani, i mordercza

Dobra i miła Pani, i mordercza...
dlaczego udręką zabijasz ciało me,
kiedy wysławiam Cię z przelanego miłością serca
ponad niewiasty wszystkie inne.
Czy wierzysz Pani, gdybyś mnie zabiła,
że zaprzestanę w tobie zachwycać się spojrzeniem?
Przenigdy, gdyż miłość twa mnie zniewoliła
dusza twa mej duszy stała się promieniem.
Jeśli zostanie mi tutaj zabrana łaska twoja,
dana mi w twej osobie szlachetnej,
tak będzie zmuszona udręczona dusza moja,
kobiecie bez skazy, do służby przeć wiecznej.
19.06.2017 16:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 5.322
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #2
RE: Heinrich von Morungen: Vil süeziu senftiu toeterinne
Oh, eine Übertragung aus dem Mittelhochdeutschen. - das ist für einen Erstling mal recht anspruchsvoll, und hier scheint ja auch die Form gewahrt.

Hut ab! Hutab2

ZaunköniG


P.S.: Ich habe die Titel hier und bei deinem Goethe-Gedicht dahin gehend geändert, dass der Autor vorne steht. Das ist Usus hier und mancher Leser mag die Die Rubriken auch alphabetisch nach Themen sortieren. Das ist in einer Zwei-Themen-Rubrik noch nicht relevant, aber die Anpassung macht natürlich mehr Arbeit, wenn man sie erst anwachsen lässt.

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
19.06.2017 17:36
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Serpentina Lindhorst Offline
Hobby-Autor
**

Beiträge: 21
Registriert seit: Jun 2017
Beitrag #3
RE: Heinrich von Morungen: Vil süeziu senftiu toeterinne
Danke!
Könnte ich dich dann auch bitten, die polnischen Titel genauso zu ändern, damit das einheitlich aussieht.
Ich bemühe mich, bei den nächsten Beiträgen diese Schreibweise beizubehalten. Rolleyes
Liebe Grüße
19.06.2017 17:55
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 




Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste