Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
D. G. Rossetti: True Woman 3
#2
Hallo Zaunkönig,

wie sind mal wieder unterschiedlicher Lesart, wobei vor allem das Schlusscouplet völlig verschiedenartig läuft. Dort bin ich aber zugegebnermaßen auf schwachen Füßen unterwegs. "forebode" heißt in der Tat vorausahnen. Aber ich glaube, dass das nur eine altertümelnde Flexion von forebid ist. Für mich erschließt sich nicht, wieso man den letzten Kuss vorausahnen könnte, wenn man in Himmel Unsterblichkeit hat.

In S 1 singt aber nicht die angebetete Frau, wie dus übertragen hast, denn sonst müsste es heißen "who ...has sung" Diese Stelle kann nach der gewählten Grammatik nur "ihr...für die / an diese schwachen Worte gesungen wurden."
lg

Sneaky

"Im Himmel altern heißt: Man wird verjüngt"
sprach die Vision des Sehers wie sein Wort.
„Unsterblichkeit des‘ Schatz, der immerfort
der Einen huldigt, die dies Lied besingt.

Für jetzt und ewig – Ihre Worte Sphärenklang ---
des Himmels Au ihr Auge – süße Weisen,
die aus der Seele Sakristei verheißen
dir Eden selbst in aller Welten Gang.

Die Sonne rötet und verblutet sich am Firn,
wie Gipfelrosen und der hehrste Eid
schmeckt Staub. Doch hüllt man in der Himmel Kleid,
die dieser Prüfung, die der Zeit die Stirn

geboten haben. Ihnen lebt in jedem Kuss
der erste fort, der niemals sterben muss.
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
Zitieren


Nachrichten in diesem Thema
D. G. Rossetti: True Woman 3 - von ZaunköniG - 25.03.2019, 03:12
RE: D. G. Rossetti: True Woman 3 - von Sneaky - 25.03.2019, 20:06
RE: D. G. Rossetti: True Woman 3 - von Sneaky - 26.03.2019, 13:54
RE: D. G. Rossetti: True Woman 3 - von Sneaky - 26.03.2019, 16:34

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: