05.09.2021, 09:01
Anonym
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 7
Asuka-Zeit
山高み夕日隠りぬ浅茅原後見むために標結はましを
yama dakami
yupupi kakurinu
asadipara
noti mimu tame ni
sime yupamasi wo
The mountains’ heights
Have hid the setting sun;
This field of cogon-grass:
To gaze upon once more,
I should have bound it round with sacred cords…
Der Berge Gipfel
verbargen letze Sonne:
Silberrispenfeld!
Um es nochmal zu sehen,
band ich geistliche Garben
.
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 7
Asuka-Zeit
山高み夕日隠りぬ浅茅原後見むために標結はましを
yama dakami
yupupi kakurinu
asadipara
noti mimu tame ni
sime yupamasi wo
The mountains’ heights
Have hid the setting sun;
This field of cogon-grass:
To gaze upon once more,
I should have bound it round with sacred cords…
Der Berge Gipfel
verbargen letze Sonne:
Silberrispenfeld!
Um es nochmal zu sehen,
band ich geistliche Garben
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.