Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Serafino da L'Aquila: Quando nascesti, Amor?
#1
Irland 
Serafino da L'Aquila
1466 - 1500 Italien


Quando nascesti, Amor? Quando la terra
Si rinveste di verde e bel colore.
Di che fosti creato? D' un ardore,
Che ciò lascivo in se rinchiude e serra,

Chi ti produsse a farmi tanta guerra?
Calda speranza e gelido timore.
Ove prima abitasti? In gentil core,
Che sotto al mio valor presto s' atterra.

Chi fu la tua nutrice? Giovinezza,
E le sue serve accolte a lei d' intorno,
Leggiadria, Vanità, Pompa e Bellezza.

Di che ti pasci? D' un guardar adorno:
Non può contro di te morte o vecchiezza?
No; ch' io rinasco mille volte il giorno.



Engl. von Charles Strong*


Say, Love, when wert thou born? When flowers abound,
And earth in emerald robe is newly drest.
Whence sprung? From beams by youthful suns imprest
Upon the bosom of the wanton ground.

What makes thee strike such deep and rankling wound?
Cold fear, and hopes with too much warmth carest.
Where first didst thou abide? In gentle breast
Which soon submissive to my power I found.

Who nursed thee with such care I next would know.
Youth and the damsels subject to her sway,
Beauty and Fascination, Pomp and Show.

Thy food? A look preserves me from decay.
Has Death or Age the power to harm thee?
No. I 'm newly born a thousand times a day.




Sag, Amor, wann bist du geboren? Just zur Stund'
als sich die Welt ihr Blumenkleid hat angelegt.

Und wie gezeugt? Von Sonnenstrahlen eingeprägt
in offnen Schoß empfangsbereitem Grund.


Wie schlägst du uns so tief entzündlich deine Wunden?
Mit kalter Angst und Hoffnungen mit zu viel Glut.
Wem warst du treu? Dem sanften Herzen, rein und gut,
das ich ergeben meiner Energie gefunden.


Wer nährte dich? Die Jugend und in jedem Fall
der Mädchen stets bewährte Herrschaftsinstrumente:
Dies können Schönheit, Schmuck, Stolz oder Anmut sein.


Was nährte dich? Ein Blick erhält mich vorm Verfall.
Hat Tod, hat Alter Kraft um dir zu schaden? Nein,
denn tausendfach wird neues Leben mir gespendet.




* Aus " Speciemens of Sonnets from the most celebrated italian Poets" von 1827
Charles Strong wird auf verschiedenen Internetseiten als Übersetzer oder Herausgeber der Anthologie angegeben. Der Name findet sich allerdings nirgends im Buch.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
Zitieren


Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste
Forenfarbe auswählen: