26.02.2007, 20:02
Hallo Zaunkönig,
in Vers 1 les ich die dritte und vierte Zeile als auf den Toten bezogen,
den bedeckten Leichnam zu berühren der die Berge für die Sümpfe verließ um dort wie ein kranker Satyr mit den Höllenboten zu revoltieren.
Da ist mir deine Übertragung irreführend, weil Verlaine schon tot ist, folglich nicht mehr toben kann. Deutlicher wärs mit "..er tobte"
Im zweiten Quartett hast du einige zwölfsilbige Zeilen, der Rythmus erinnert an dein Gedicht Wein und Spucke, kann das sein?
bestrahl`nden Stern ist eine schwere Elision
in der letzten Zeile find ich das nicht mehr gut.
Gruß
Sneaky
in Vers 1 les ich die dritte und vierte Zeile als auf den Toten bezogen,
den bedeckten Leichnam zu berühren der die Berge für die Sümpfe verließ um dort wie ein kranker Satyr mit den Höllenboten zu revoltieren.
Da ist mir deine Übertragung irreführend, weil Verlaine schon tot ist, folglich nicht mehr toben kann. Deutlicher wärs mit "..er tobte"
Im zweiten Quartett hast du einige zwölfsilbige Zeilen, der Rythmus erinnert an dein Gedicht Wein und Spucke, kann das sein?
bestrahl`nden Stern ist eine schwere Elision
in der letzten Zeile find ich das nicht mehr gut.
Gruß
Sneaky
Never sigh for a better world it`s already composed, played and told