01.09.2007, 01:53
Hallo Zaunkönig,
da bin ich endlich wieder vom eigenen PC und habe nach dem Urlaub erwartungsgemäß viel nachzuholen! Also will ich mal ganz langsam anfangen.
Das ist ein sehr interessantes Sonett, finde ich. Ich bin aber nicht ganz sicher, warum du da ein "ich" in der Überschrift hast. Ich würde das wohl unpersönlich bevorzugen. In Zeile 2 will mir das Gespür nicht so recht gefallen, und ich weiß auch nicht, wo du das wirklich hergenommen hast. Es ist ein "herrliches" bzw. gutes, freundliches (kind) und erhabenes (lofty) Gefühl...
Ansonsten sind dir die Quartette aber gut gelungen, obwohl du ja auch hier eine höhere Persönlichkeitsstufe gewählt hast.
In den Terzinen finde ich die Perspektive ein wenig verschoben.
Hier wird gekrönt, was in uns ist. Und reich und teuer
sind auch die [daraus entstehenden] Wünsche dann beseelt:
die Liebe zum Wald und zu [bleibenden] Dingen für die Ewigkeit,
zur Liebe selbst [usw.]
Da könntest du vielleicht noch ein wenig feilen, denn das soll hier natürlich nur eine Lesehilfe sein, kein Übersetzungsvorschlag. Aber dein Grundgerüst ist jedenfalls sehr tragfähig.
LG Silja
da bin ich endlich wieder vom eigenen PC und habe nach dem Urlaub erwartungsgemäß viel nachzuholen! Also will ich mal ganz langsam anfangen.
Das ist ein sehr interessantes Sonett, finde ich. Ich bin aber nicht ganz sicher, warum du da ein "ich" in der Überschrift hast. Ich würde das wohl unpersönlich bevorzugen. In Zeile 2 will mir das Gespür nicht so recht gefallen, und ich weiß auch nicht, wo du das wirklich hergenommen hast. Es ist ein "herrliches" bzw. gutes, freundliches (kind) und erhabenes (lofty) Gefühl...
Ansonsten sind dir die Quartette aber gut gelungen, obwohl du ja auch hier eine höhere Persönlichkeitsstufe gewählt hast.
In den Terzinen finde ich die Perspektive ein wenig verschoben.
Hier wird gekrönt, was in uns ist. Und reich und teuer
sind auch die [daraus entstehenden] Wünsche dann beseelt:
die Liebe zum Wald und zu [bleibenden] Dingen für die Ewigkeit,
zur Liebe selbst [usw.]
Da könntest du vielleicht noch ein wenig feilen, denn das soll hier natürlich nur eine Lesehilfe sein, kein Übersetzungsvorschlag. Aber dein Grundgerüst ist jedenfalls sehr tragfähig.
LG Silja