Sonett-Forum
Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 - Druckversion

+- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum)
+-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235)
+--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286)
+---- Forum: Meiji - Taisho - Showa (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=350)
+----- Forum: Taneda Santôka (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=309)
+----- Thema: Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 (/showthread.php?tid=3125)



Taneda Santôka: Somokuto 001 -003 - ZaunköniG - 09.03.2016

Taneda Santôka
1882 - 1940 Japan

Aus Sumokuto / Feuer über den Bergen

001



松はみな枝垂れて南無観世音

matsu ha mina eda tarete namu kanzeon


All the pines,
With hanging branches,
Chant Namu Kanzeon.


Jede der Kiefern
mit den hängenden Zweigen
Singt: Lebe Kannon!




002

松風に明け暮れの鐘撞いて
matsu kaze ni akekureno kane tsuite


Morning and evening,
Striking the temple bell,
Wind in the pines.


Morgens und Abends
den Gong des Tempels schlagen
Wind in den Föhren




003

ひさしぶりに掃く垣根の花が咲いてゐる

hisashi buri ni haku kakineno hana ga saiteiru


Sweeping,
After long neglect,
Hedge-flowers blooming.


So verschwenderisch
nach langer Nichtbeachtung
blühen die Hecken




.