Omar Khayyam: Aus dem Rubayat 16 - nach Ahmad Saidi - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=236) +---- Forum: Omar Khayyám (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=297) +---- Thema: Omar Khayyam: Aus dem Rubayat 16 - nach Ahmad Saidi (/showthread.php?tid=3421) |
Omar Khayyam: Aus dem Rubayat 16 - nach Ahmad Saidi - ZaunköniG - 10.02.2017 Omar Khayyam 1048 – 1123 Persien گر دست دهد ز مغز گندم نانی وز می دو منی ز گوسفندی رانی وانگه من و تو نشسته در ویرانی عیشی بود آن نه حد هر سلطانی engl. von Ahmad Saidi Quatrain 16 (entspricht FitzGerald's quatrain XI in seiner 1. edition bzw. XII in seiner 5. edition) "Ah, would there were a loaf of bread as fare, A joint of lamb, a jug of vintage rare, And you and I in wilderness encamped-- No Sultan's pleasure could with ours compare." Ein Laib gesalznen Brotes würd' genügen, Das Lamm zu teilen, Wein aus reifen Krügen, Nur du und ich in freundlicher Natur... Kein Sultan kennt vergleichbare Vergnügen. . |