GOTOBA NO IN: ENTŌ ONHYAKUSHU 011 - Druckversion +- Sonett-Forum (https://sonett-archiv.com/forum) +-- Forum: Andere lyrische Übersetzungen (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=235) +--- Forum: Japanische Lyrik (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=286) +---- Forum: Kamakura - Muromachi - Edo 01 - 03 (https://sonett-archiv.com/forum/forumdisplay.php?fid=349) +---- Thema: GOTOBA NO IN: ENTŌ ONHYAKUSHU 011 (/showthread.php?tid=3792) |
GOTOBA NO IN: ENTŌ ONHYAKUSHU 011 - ZaunköniG - 21.02.2023 GOTOBA NO IN 1180–1239 Japan ENTŌ ONHYAKUSHU 11 うらやまし長き日影の春にあひて伊勢おの海士も袖や干すらん urayamashi nagaki hikage no haru ni aite ise o no ama mo sode ya hosuran O, how I envy The lengthening sunlight I have met this spring; At Ise do the fishermen, too, Dry their sleeves, I wonder? Oh, ich beneide das längere Sonnenlicht in diesem Frühling; Auch die Fischer von Ise trocknen nun ihre Ärmel. . |