Antwort schreiben 
 
Themabewertung:
  • 0 Bewertungen - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 4.915
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #1
Spanien Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
Luis de Góngora
1561 - 1627 Spanien

De la brevedad engañosa de la vida

Menos solicitó veloz saeta
destinada señal, que mordió aguda;
agonal carro por la arena muda
no coronó con más silencio meta,
que presurosa corre, que secreta
a su fin nuestra edad. A quien lo duda,
fiera que sea de razón desnuda,
cada sol repetido es un cometa.

¿Confiésalo Cartago, y tú lo ignoras?
Peligro corres, Licio, si porfías
en seguir sombras y abrazar engaños.

Mal te perdonarán a ti las horas;
las horas que limando están los días,
los días que royendo están los años.



Über die Kürze des Lebens

So schnell haben nicht die schnellsten Pfeile
Jemals ihr vorbestimmtes Ziel gefunden.
Der flinke Streitwagen dreht seine Runden
In der Arena nicht mit solcher Eile

Über stummen Sand – und unbesehen
Wird jäh das Leben enden. Wer’s nicht glaubt,
wird bald brutal dem festen Stand beraubt,
wie Sonnen als Kometen einst vergehen.

Karthago lehrt’s; warum du nicht begreifst?
Du lebst gefährlich, wenn du so verharrst,
nach Schatten jagst und deinen Strohhalm greifst.

Die Stunden garantier’n nicht, was du warst,
zerfressen das Gefüge deinen Tagen,
von Tagen, die die Jahre dir zernagen.

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 15.05.2010 16:26 von ZaunköniG.)
03.10.2008 09:36
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sneaky Offline
Metrik-Matador
*

Beiträge: 1.616
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #2
RE: Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
Hallo Zaunkönig,

ohne jetzt mein Dix geplagt zu haben, sag ich dass das gut aussieht. "dem festen Stand beraubt" der Dativ ist dem Genitiv sein Feind um dich zu zitieren. des festen Stands beraubt?

ICh glaube, da setz ich mich nachher auch dran. Ist ja Feiertag und da ist deutlich mehr Zeit.

Gruß

Sneaky

Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
03.10.2008 11:53
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 4.915
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #3
RE: Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
Hallo Sneaky,

Irgendwie kam mir der Text sofort bekannt vor, habe in meinem Archiv keine andere Übertragung gefunden, auch nicht in Blankversen oder Interlinear.
Ob sich der Lui hier bei einem Kollegen bedient hat?
Bei dem Alter kommen ja nicht viele in Frage...

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
03.10.2008 12:04
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Sneaky Offline
Metrik-Matador
*

Beiträge: 1.616
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #4
RE: Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
Du hast mal was übersetzt von einem Traum, in dem Imperatoren den Triumphwagen für ein Lyrich zogen, das dann erwacht und feststellt alles ist ein Traum. Der Kampfwagen ist ja ein starkes Bild, vielleicht hats durchgeschimmert bei dir. Zeiltich kanns aber nicht sein, meine ich. Das mit den Imperatoren dürfte neuzeitlicher sein.

Gruß

Sneaky

Never sigh for a better world it`s already composed, played and told
03.10.2008 12:46
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 4.915
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #5
RE: Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
Hallo Sneaky,

oder jemand hat sich bei Gongora bedient.

Es war aber mehr das Bild mit dem Pfeil, der nicht so schnell fliegt, wie das Leben vergeht, das mir bekannt vorkam.
Könnte auch ein deutscher Barockdichter gewesen sein. Opitz, Gryphius...

LG ZaunköniG

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
03.10.2008 12:58
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
ZaunköniG Offline
Maître du Sonnet
****

Beiträge: 4.915
Registriert seit: Jan 2007
Beitrag #6
RE: Luis de Góngora: De la brevedad engañosa de la vida
sneaky schrieb:Du hast mal was übersetzt von einem Traum, in dem Imperatoren den Triumphwagen für ein Lyrich zogen, das dann erwacht und feststellt alles ist ein Traum. Der Kampfwagen ist ja ein starkes Bild, vielleicht hats durchgeschimmert bei dir. Zeiltich kanns aber nicht sein, meine ich. Das mit den Imperatoren dürfte neuzeitlicher sein.

Gruß

Sneaky

Meintest du dieses?
http://www.sonett-archiv.com/forum/showt...php?tid=10

LG ZaunköniG

Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.
15.10.2008 12:24
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Spanien Luis de Góngora: Varia imaginación ZaunköniG 0 319 15.11.2018 10:11
Letzter Beitrag: ZaunköniG
Spanien Luis de Góngora: Mientras por competir con tu cabello ZaunköniG 0 7.259 10.06.2017 01:36
Letzter Beitrag: ZaunköniG
Spanien Luis de Góngora: De pura honestidad templo sagrado ZaunköniG 0 2.075 17.10.2012 10:10
Letzter Beitrag: ZaunköniG



Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste