IZUMI SHIKIBU
ca. 978(?) – ? Japan
よさの海のあまのあまたにまつかたにおりやとりけむ浪の花なみ
yosa no umi
ama no amata ni
matsukata ni
ori ya torikemu
nami no hananami
By the see at Yosa
To the crowds of diver girls
Ever
Should I go and pluck them
From the blossoming breakers?
Am See bei Yosa
in der Menge der Mädchen
sollte ich vielleicht
suchen sie zu behüten
vor all den Blütenpflückern.
.
ca. 978(?) – ? Japan
よさの海のあまのあまたにまつかたにおりやとりけむ浪の花なみ
yosa no umi
ama no amata ni
matsukata ni
ori ya torikemu
nami no hananami
By the see at Yosa
To the crowds of diver girls
Ever
Should I go and pluck them
From the blossoming breakers?
Am See bei Yosa
in der Menge der Mädchen
sollte ich vielleicht
suchen sie zu behüten
vor all den Blütenpflückern.
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.