22.05.2021, 16:02
Anonym
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 14
8. Jh.
苗代の小水葱が花を衣に摺りなるるまにまにあぜか愛しけ
napasiro no
konagi ga pana wo
kinu ni suri
naruru mani mani
aze ga kanasike
Well-watered
The little heartleaf bloom
Has stained my robe;
I am accustomed to it now,
So why is it that I love it so?
Gut gewässert hat
das herzblättrige Blümchen
mein Gewand befleckt.
Nun ist es mir so vertraut,
doch warum lieb‘ ich es so?
.
aus dem MAN'YŌSHŪ Bd. 14
8. Jh.
苗代の小水葱が花を衣に摺りなるるまにまにあぜか愛しけ
napasiro no
konagi ga pana wo
kinu ni suri
naruru mani mani
aze ga kanasike
Well-watered
The little heartleaf bloom
Has stained my robe;
I am accustomed to it now,
So why is it that I love it so?
Gut gewässert hat
das herzblättrige Blümchen
mein Gewand befleckt.
Nun ist es mir so vertraut,
doch warum lieb‘ ich es so?
.
Der Anspruch ihn auszudrücken, schärft auch den Eindruck.